+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Актуальность медицинского перевода возрастает в нашей стране с каждым днём, и это связано, прежде всего, с активным участием современной России в процессе международной медицинской и фармацевтической интеграции.

Многие россияне уже давно успешно проходят лечение не только в России, но и в ряде других стран (Германия, Англия, США и т.п.). Однако, получение каких-либо медицинских услуг в зарубежных клиниках практически невозможно без предоставления соответствующих медицинских документов (выписки из истории болезни, медицинских справок, результаты анализов и т.п.). Именно поэтому, российскому пациенту, желающему отправиться на лечение за рубеж, в большинстве случаев требуется оперативный профессиональный перевод личных медицинских документов с русского на иностранный язык. Также часто возникает необходимость в качественном переводе медицинских документов при оформлении страховки в международных иностранных страховых компаниях. И, кроме того, большинство из реализуемых в российских аптеках лекарств это препараты зарубежного производства, и сопроводительные документы к ним, ориентированная на российского потребителя, также нуждается в точном переводе с иностранного на русский язык. Профессиональный медицинский перевод зачастую крайне необходимы также российским и зарубежным специалистам для успешного внедрения различных инновационных технологий и достижений в области медицины, для работы с современным медицинским оборудованием и т.п.

Медицинский перевод - это, прежде всего, серьезная и ответственная работа, требующая от переводчика максимальной концентрации внимания (помимо безукоризненного владения иностранным языком и знания им в совершенстве специфической терминологии).

От качества переведенного материала будет зависеть корректность информирования врача о конкретном случае. Неточная трактовка медицинским переводчиком того или иного термина может вызвать различные задержки или проблемы при лечении за границей. Таким образом, результат лечения также будет зависеть от корректности медицинского перевода текста. Неправильный медицинский перевод имеет все шансы отрицательно сказаться на врачебной практике.

Переводчику, выполняющему медицинский перевод текста, должны быть хорошо известны определенные особенности, связанные с разницей между стандартами оформления российских и зарубежных документов.

Гарантией отличного качества медицинских переводов, осуществляемых бюро переводов Веббер, является высокая квалификация наших переводчиков и их многолетний практический опыт в данной области (также все специалисты нашего бюро переводов, осуществляющие медицинский перевод документации, имеют помимо профильного ещё и высшее медицинское образование).

Услуга медицинский перевод, оказываемая бюро переводов Веббер, включает в себя, как переводы текстов по темам: Медицина, Фармацевтика, Ветеринария, так и письменные переводы по смежной тематике (химия, биология, биотехнологии, биохимия, фармакология, экология, косметология, спорт и т.п.).

Ниже приведен перечень документации, который чаще всего заказывают у нас:

Перевод медицинской документации: амбулаторные карты, эпикризы, результаты обследований, медицинские справки, больничные листы, протоколы операций, страховые полисы, документации к современному оборудованию и инструментарию, инструкции по эксплуатации, спецификации, сертификаты, косметические каталоги и т.д.

Перевод фармацевтической документации: регистрационное досье лекарственных препаратов, инструкции по применению, нормативные документы по контролю качества лекарственных препаратов, сертификаты фармацевтических продуктов, документация по клиническим исследованиям и испытаниям и т.д.

Также, медицинский переводчик выполняет в широком объеме перевод научной литературы: учебные пособия, справочники для врачей и студентов медицинских ВУЗов;

·      Научно-исследовательские работы по медицинской тематике (дипломы, диссертации, рефераты, отчеты о клинических исследованиях и т.п.)

·      Научные труды (в т.ч. и старинные трактаты), научные и научно-популярные статьи из газет и журналов, материалы научных конференций, симпозиумов и пр.

У нас накоплен большой опыт в области переводов сайтов медицинского, стоматологического, косметологического, фармацевтического и ветеринарного профиля (а также сайтов смежной тематики).

Необходимо отметить, что долговременное сотрудничество корпоративных клиентов с нашим бюро переводов в сфере медицинских переводов, всегда является взаимовыгодным и особенно эффективным. Нашим постоянным клиентам мы, прежде всего, предлагаем долгосрочное оказание услуг в форме Абонентское обслуживание (эта форма взаимодействия заключает в себе массу преимуществ для корпоративного клиента – см. раздел Абонентское обслуживание). А кроме того, в процессе долгосрочного сотрудничества с корпоративными клиентами, регулярно заказывающими у нас переводы текстов, мы создаем для более оперативного и максимально качественного выполнения их заказов, специализированные глоссарии, в полной мере учитывающие специфику заказов, профильную деятельность наших клиентов, а также их индивидуальные пожелания и предпочтения.

Цены на услугу медицинский перевод и условия ее заказа в нашем бюро переводов желательно предварительно уточнять у специалистов нашего бюро переводов.