+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Нотариальное заверение – юридический вес перевода

В каких только областях ни требуются услуги переводчика: в медицине, юриспруденции, экономике, литературе и т.д. А сколько разных языков могут предложить различные бюро переводов? Как минимум полсотни: английский, немецкий, японский, китайский, испанский и пр. Тем не менее, любой переведенный документ, не прошедший нотариальное заверение перевода, не будет иметь никакого веса, если его потребуется предоставить в государственную организацию или иное учреждение. Вот почему нотариальное заверение перевода – обязательная услуга для серьезной документации.

; Нотариальное заверение перевода – крайне ответственная и важная процедура. И прежде чем обратится в нотариальную контору, необходимо привести заверяемую документацию в порядок. Само нотариальное заверение перевода, как правило, не предусматривает строгих стандартов к формату текста, но, тем не менее, желательно позаботиться о грамотно оформленном переводе. В нем не должно содержаться никаких орфографических или синтаксических ошибок, неверных формулировок или выводов. К тому же нотариальное заверение перевода осуществляется только при полном соответствии текста на языке перевода предоставляемому оригиналу. Более того нотариальное заверение перевода возможно только в двух случаях: когда перевод подшивается к оригиналу самого документа, или когда перевод подшивается к нотариально заверенной копии документа. В обоих этих случаях нотариальное заверение перевода происходит при скреплении документов, после чего нотариус ставит на них свою печать, подпись и дату заверения.

 Также нотариальное заверение перевода требует от переводчика подтверждения его профессиональных навыков, а именно – высшего профильного образования, и порой – только отличных отметок по языковому предмету. Лингвист должен иметь при себе диплом, обязательно с вкладышем, и общегражданский паспорт. Любой нотариус оставляет за собой право не совершать нотариальное заверение перевода, если он усомнится в компетентности переводчика. Ведь отвечать за документ при возникновении прецедентов придется нотариусу. Поэтому переводчик должен внушить ему доверие.

bИ хоть нотариальное заверение перевода – дело трудоемкое и щепетильное, следует о нем позаботиться заранее. Ведь именно нотариальное заверение придает юридический статус переводу любого документа.